19 février 2014

NICOLÁS GUILLÉN 1902-1989 (Cuba) VF Fusillade / VO Fusilamiento

Peinture : Consuelo Cisneros, 1929.Exécution de María Parado de Bellido, héroïne de indépendance du Pérou.

FUSILLADE
On va fusiller
un homme dont les bras sont liés..
Quatre soldats sont là
Pour tirer.
Ce sont quatre soldats
Muets,
Ils sont ligotés,
Comme l'homme ligoté qu'ils s'apprêtent
À tuer.
- Peux-tu t'échapper ?
- Je ne peux pas courir !
- Ca y est, ils vont tirer !
- Qu’allons-nous faire !
- Peut-être les fusils ne sont-ils pas chargés...
- De six balles de plomb féroce !
- Peut-être ces soldats ne vont-ils pas tirer !
- Quel monumental imbécile tu fais !
Ils ont tiré
(Comment ont-ils pu tirer ?)
Ils ont tué.
(Comment purent-ils tuer ?)
C'était quatre soldats
Muets,
Un bel officier
Leur fit signe en abaissant son sabre ;
C’était quatre soldats
Attachés,
Tout comme l'homme
Que tous les quatre ont tué.

Nicolás Guillén (1902-1939)
Cantos para soldados y sones para turistas (1937)

Merci à Francis Moletta pour la traduction



FUSILAMIENTO
Van a fusilar
A un hombre que tiene los brazos atados.
Hay cuatro soldados
Para disparar.
Son cuatro soldados
Callados,
Que están amarrados,
lo mismo que el hombre amarrado que van
A matar.
— ¿Puedes escapar?
— ¡No puedo correr!
— ¡Ya van a tirar!
— ¡Qué vamos a hacer!
—Quizá los rifles no estén cargados...
— ¡Seis balas tienen de fiero plomo!
— ¡Quizá no tiren esos soldados!
— ¡Eres un tonto de tomo y lomo!
Tiraron.
(¿Cómo fue que pudieron tirar?)
Mataron.
(¿Cómo fue que pudieron matar?)
Eran cuatro soldados
Callados,
Y les hizo una seña, bajando su sable,
Un señor oficial;
Eran cuatro soldados
Atados,
Lo mismo que el hombre que fueron
los cuatro a matar.

Nicolás Guillén (1902-1939)
Cantos para soldados y sones para turistas (1937)

Trouvé sur: espana36. voila.net , merci


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

 

blogger templates | Make Money Online